23
菲尔将车钥匙交给夏洛特。夏洛特接过钥匙,走到车后,打开后备箱。刘俊豪将背包搬进后备箱。夏洛特跟众人搂别,上了驾驶座。刘俊豪上了副驾驶座。其他人到街上,围在驾驶座一边,跟夏洛特话别。
黛安:Take care of yourselves. (你们路上小心。)
夏洛特:Don’t worry about us. (别担心我们。)
夏洛特从口袋掏出一张纸条,交给菲尔:Phil, this is the password for my email account…(菲尔,这是我电子信箱的密码……)(她趴到菲尔的耳边耳语。)
菲尔点头:I got it. (我知道了。)
菲尔拍了拍车门:You know, Charlotte, this is my only valuable property. (听着,夏洛特,这是我唯一值钱的家当。)
其他人听了,边摇头边笑。
夏洛特微笑:Don’t worry, Phil. John and I will take it as our little brother. (别担心,菲尔。我和刘俊豪会把它当作小兄弟对待的。)(扭头看刘俊豪)Right, John (对吧,刘俊豪?)
刘俊豪笑:Yeah. Uh, Charlotte, can you open the trunk of our little brother I want to get some water. (对。嗯,夏洛特,你能开一下我们小兄弟的后盖吗?我想去拿些水。)
夏洛特弯腰,拉后盖杠杆。刘俊豪打开车门下车,到车后,转身,面向车前。
班芙大道,彩石彩叠山(Cascade Mountian)远景。
班芙大道上,两侧的商店和游人。辛笛儿走进,手中拿着一张由班芙大道拍照的彩石彩叠山的照片,后面跟着李迅翰。辛笛儿走到街边停下,看了一眼手中的照片,抬头去看前方的山,然后又低头去看照片。
当辛笛儿再次抬头去看远山时,发现一个背红色背包的人(刘俊豪)站在街道中间。一辆出租车突然从背后朝刘俊豪冲去!
辛笛儿丢下手中的照片,喊:宝贝!(向前奔跑而去。)
乔治王子市、一条偏僻小街。小黑车的后盖开着,刘俊豪弯腰到后备箱里翻找背包。
辛笛儿的喊声:宝贝!(喊声回音似的多遍重复。)
刘俊豪直腰,往后张望。
一辆农夫车正全速往这边冲来!
刘俊豪回头朝车前喊:Dangerous! Get away! Get away! (危险!快走开!快走开!)(自己同时跑上街边人行道。)
围在驾驶座外边的黛安等人,慌忙往街两边跑散。
车内,夏洛特急忙按开安全带扣,往右侧斜身躲避。
农夫车从侧面重重地撞向黑色小车,接着后退,外拐逃离现场。
逃到街右侧的菲尔回头扫了一眼自己的车,又去看逃跑的农夫车。
农夫车后挂车牌处,并无车牌。
菲尔:Damn it! (妈的!)
众人围上来。
刘俊豪跑上前,拉开驾驶座门,将夏洛特抱下车。
刘俊豪:Charlotte, are you all right (夏洛特,你没事吧?)
夏洛特:I’m all right. Thank you, John. You’ve saved us all. (我没事。谢谢你!你救了我们大家。)
众人围上来。菲尔看着破损的车,一副哭丧脸。
班芙大道上,出租车在刘俊豪身边停下。刘俊豪上车,车开走。
辛笛儿停步,看着载着刘俊豪的出租车离去。
李迅翰弯腰去捡辛笛儿丢下的照片。
一辆出租车从辛笛儿身边驶过。辛笛儿忙招手,出租车停下。辛笛儿上车,车离去。
李迅翰捡起照片:嗳!笛儿妹,等等我,等等我!
李迅翰奔跑去追赶出租车。出租车远离而去。李迅翰停步叹息。
乔治王子市、一家租车公司门口。夏洛特和刘俊豪走进门去,不久走出,到门前停车场,上一辆蓝色小车,开出,上路离去。从车窗可见刘俊豪在驾驶。
阿尔伯塔省班芙国家公园、路易斯湖(Lake Louise, Banff National Park, Alberta)。
远处的冰川,两侧墨绿的山林,蓝蓝的湖水,湖面上的小舟,岸边的游人,湖边的宾馆,等。
停车场上,一辆出租车驶来停下,辛笛儿走下车来,往湖边走去。
一辆大客车开来,停下,游客下车,老肥姐和老瘦哥也在其中。
辛笛儿走到湖边,扭头四下张望,神色茫然。
湖岸右侧小路,一个背红背包的背影(刘俊豪)在远离而去。辛笛儿脸上露出惊喜,往前跑几步,背影消失。辛笛儿转身,用目光搜寻湖岸两侧。湖岸左侧,又有一个背红背包的背影。
辛笛儿迈步欲追。老瘦哥、老肥姐跑上前。
老肥姐:好美啊!老瘦哥,老瘦哥,快来照相啦!
老瘦哥对辛笛儿:小姐,小姐,麻烦你帮我们照张相,好不好啊?(将照相机递上前。)
辛笛儿没接照相机:对不起,我有急事。(快步走开。)
杰克走过来。老肥姐跑回来拦住杰克。
老肥姐扮大笑脸:Excuse me. (对不起。)
杰克:What (什么?)
老肥姐:I know you are handsome, you are kind-hearted, you are a very, very, very nice young man. (我知道你很帅,你心好,你是个很好、很好、很好的年轻人。)
杰克:Yes, I am. (对,不错。)
老肥姐抢过老瘦哥手中的照相机,塞到杰克的手中:Handsome young man, please take a picture for us. (年轻的帅哥,请你给我们照张相吧。)
杰克接过相机:No problem. (好说。)(抬头望一眼辛笛儿的背影,为二人照相。)
辛笛儿沿着湖边往前追,背红背包的背影(刘俊豪)消失在人群中。
湖边一间租船的小屋吸引了辛笛儿。
出租的船是红色的,租船的人穿的救身衣也是红色的。
辛笛儿从皮包里拿出一张刘俊豪的照片。照片上,刘俊豪身穿红色救身衣,手拿船浆,双手展开,站在水边,一只脚撩起,身子往外斜,表情惊异,画面模糊。她向租船小屋走去。
一名男服务员在协助两名租独木舟的游客上船。辛笛儿手拿照片,走上前。
辛笛儿递上照片:Excuse me. Do you have any memory of this photo (请问,你对这张照片有些印象吗?)
服务员拿过照片,端详。
……刘俊豪穿上救身衣,拿过一把船浆,将照相机递给服务员。
刘俊豪:Can you take photo for me (请帮忙照张相行吗?)
服务员:Okay. (好。)
服务员拿过照相机,为刘俊豪拍照。刘俊豪走到水边,摆姿势。
服务员:Are you ready (准备好没有?)
刘俊豪双手展开,抬起一脚,装作要往水里倒下的样子:Yes, I’m ready. (我准备好了。)宝贝,快来救命啊!
服务员按下照相机快门。
刘俊豪一下没站稳,扑通一声掉进水里去。服务员急忙上前去拉刘俊豪……
服务员对辛笛儿笑:Yes, I remember this guy. He was funny. He splashed in the water after I took this picture for him. (有,我记得这个家伙。他真有意思。我给他拍完照后,他就掉进水里去了。)
辛笛儿:Did you see him recently Or, just now (你最近见过他吗?就是刚才。)
服务员摇头:No. (没有。)
老肥姐和老瘦哥跑来。
老肥姐:划船啦,划船啦。到蓝宝石里面划船啦!
班芙、路易斯湖、湖边林间山路上。
辛笛儿低头走着。在她前面有一对白人年轻夫妇。
丈夫:Grandma’s never been here, but she’s really dying to visit Banff. (祖母从未来过班芙,但她真是死都想来这里。)
妻子:We can go and ask Banff Township. (我们可以去问问班芙镇政府。)
丈夫:Ask what (问什么?)
妻子:Whether she can be buried here after she passed away. (问他们,她去世后能不能埋在这里?)
丈夫:Are you kidding (开什么玩笑?)
妻子:It won’t hurt to ask. (问问没什么害处。)
夫妻两人笑着快步向前。
辛笛儿站在一个开阔处,望了望湖水,然后接着往前走。
班芙、路易斯湖、湖边石头山路上。
辛笛儿小心爬到一块石头上,坐下,从肩上取下皮包,放在大腿上,远望湖光。
湖面轻波荡漾,游船漂游。
靠岸边的水面上,刘俊豪坐在一条游船上,用力朝这边划来,并向辛笛儿招手。辛笛儿惊喜,站起,皮包落地,未察觉。刘俊豪变成了老瘦哥,船上还坐着老肥姐。辛笛儿失神坐下,泪水流下。
远处,老肥姐和老瘦哥的船靠岸,两人手牵着手,开始往山上爬。
杰克悄悄从侧面接近辛笛儿,伸手去抓辛笛儿掉到地上的皮包。
老肥姐画外音惊叫:啊!
辛笛儿回过神,发现杰克在拿她的皮包,伸手抓回,站起,转身往回走。
远处山脚下,老肥姐滚倒在地上,老瘦哥赶忙扶她起来。
班芙、路易斯湖畔、宾馆前。
辛笛儿漫步往回走,目光无神。李迅翰气喘吁吁赶来。
李迅翰:笛儿妹,你跑到哪儿去了?让我好找。
辛笛儿:就在湖边。
李迅翰:现在去哪儿?
辛笛儿:回旅馆。
两人往停车场走去,上了一辆出租车。
出租车内。
司机:Where are you going, guys (去哪里,两位?)
李迅翰:Banff Springs Hotel. (班芙泉宾馆。)
司机:A good place to stay. (这是个住宿的好地方。)
李迅翰:Too expensive. (太贵了。)
辛笛儿扭头望着窗外的景物。
司机:You know that’s a hotel with a history of 120 years. Have you ever lived in a hotel older than 100 years (要知道,这是一个有120年历史的宾馆。你住过100多年的老旅馆吗?)
李迅翰:No. (没有。)
司机:You know, a building older than 100 years must have some spirits. (你知道,一栋超过100年的老房子都会有些精灵。)
李迅翰:Spirits What do you mean (精灵?这是什么意思?)
司机笑:Huh, you don’t understand Ghosts in another word. (哈,你不明白?换句话说就是鬼。)
李迅翰:Ghosts (鬼?)
司机:The hotel’s employees and guests have an abundance of spooky stories to tell. (宾馆的工作人员和客人,都有数不清的鬼故事可以讲。)
李迅翰:Are you kidding (你开玩笑吧?)
……夜晚,80年前的班芙泉宾馆、餐厅。画面如出租车司机的话。
司机:No, I’m not! Just let me tell you one of the most scary stories I’ve heard. On a winter day in 1932, a young couple were holding their wedding in the hotel. The wedding party was going on in the Rob Roy dining room. After a dance with the groom, the bride didn’t feel so well and excused herself. She went upstairs back to her room. Before long, the groom heard a loud “bang” and rushed out of the dining room. He found his just-married wife fell down the staircase, dead! A year later in the middle of the night, two cleaning workers finished their cleaning of the dining room and left. One of the workers found his pocket watch dropped and got back to the dining room to look for it. But, before he opened the door, mysterious music floated out. He was caught by curiosity and a little frightening. He pulled the door open a □□all gap. My God. Can you imagine what he saw A bride was dancing alone in the dining room! Huu…(不,我不开玩笑。就跟你们讲一个我所听说的最吓人的故事吧。1932年冬的一天,一对新人在宾馆里举行婚礼。婚宴在罗伯瑞餐厅进行。新娘跟新郎跳了一曲舞,感觉不适,就离开餐厅上楼回房去。不一会儿,新郎听到外面一大声嘭的响声,急忙冲出餐厅。他发现他的新娘从楼梯间摔了下来,上去一看,已经断了气!一年后的一个午夜,两个清洁工打扫完餐厅离去。其中一个工人发现怀表不见了,就回餐厅去找。但是,就在他开门之前,里面传出了神秘的音乐声。他既好奇又有些害怕。他把门打开一条缝。老天,你猜猜他看到了什么?他看到一个新娘独自在餐厅里跳舞呢!呼……)